- Would you mind me / my opening the window? [duplicate]
- 1 Answer 1
- Вежливость по-английски: на примере бытовых ситуаций
- 1. Просим вежливо
- Можно сказать и так:
- 2. Если нужно попросить человека отойти и пропустить вас
- 3. Как спросить человека разрешения сделать что-либо
- Ответить на этот вопрос можно следующим образом:
- Попросить разрешения что-либо сделать можно еще одним способом:
- 4. Как вежливо отказать
- Would you mind opening the windows
- The first one is perfect, but the second one is not correct.
- @Pascal_AUT You’re welcome!
- Actually, both are correct. The second just isn’t as commonly used in modern, spoken English.
- Would you mind opening/not closing the windows?
- lotusfan
- Copyright
- lotusfan
- Bigote Blanco
- lotusfan
- lotusfan
- e2efour
- lotusfan
- Bigote Blanco
- Copyright
- Volde
- Употребление глагола mind в английском языке
Would you mind me / my opening the window? [duplicate]
Would you mind me opening the window?
Would you mind my opening the window?
Who uses which form, and why? Is this a difference in dialect? A difference between formal and informal grammar?
1 Answer 1
There is a difference. According to another website, saying «my opening» puts more emphasis on opening, so «Do you mind opening the window?» is the same as «Do you mind my opening the window?» except in the second one it’s the person speaking that wants it to be opened.
The former sentence puts emphasis on the person speaking, so the former sentence asks if the second person is ok with the first person opening the window. Say the person that wants to open the window is bad at opening windows. So the person is really asking if it is ok. Let me quote what it said to explain it better.
Do you mind my marrying your daughter next month? = Is next month a good date for us to get married? In other words, you are putting emphasis on marrying.
Do you mind me marrying your daughter? = Yes, I am poor now, but I will work hard and make enough money to take care of your daughter. In other words, you put emphasis on the word me.
TL;DR: It depends on what you mean. The former asks if the person can open the window because the person is bad at opening windows or needs permission to open it up but the latter asks if opening the window is fine, and the second person doesn’t care who opens it.
Вежливость по-английски: на примере бытовых ситуаций
В русском языке для проявления вежливости нередко к какой-то просьбе присоединяется волшебное слово «пожалуйста». Например: «Откройте окно, пожалуйста» или «Пожалуйста, дай денег взаймы». В английском языке такое предложение будет звучать грубо, если только оно не адресовано близкому или знакомому человеку. При общении с незнакомыми людьми правильнее будет сказать: «Не могли бы вы открыть окно, пожалуйста?» или «Могу я у вас занять немного денег?». Звучит уже гораздо приятнее, не правда ли?
Подписывайтесь на канал и ставьте «Палец вверх», если нравятся наши материалы и вы хотите чаще видеть их. Также подписывайтесь на нашу группу « Вконтакте »
1. Просим вежливо
Could you. – Не могли бы вы.
Could you stop shouting? – Не могли бы вы прекратить орать?
Could you tell the waiter to bring us the check? – Не могли бы вы сказать официанту, чтобы он принес нам чек?
Could you give me some oil, please? – Не могли бы вы дать мне немного масла, пожалуйста?
Можно сказать и так:
Would you be so kind as to.. . – Будьте так добры, .
Would you be so kind as to correct me if I am wrong? – Будьте так добры, поправьте меня, если я не прав.
Would you be so kind as to show me the way? – Будьте так добры, покажите мне дорогу.
2. Если нужно попросить человека отойти и пропустить вас
Лучше всего использовать универсальное для таких случаев « Excuse me », после которого человек обратит на вас внимание и пропустит.
Excuse me – Извините.
3. Как спросить человека разрешения сделать что-либо
Would you mind (if I) / Do you mind (if I). – Вы не возражаете, (если я).
Would you mind if I smoke here? – Вы не возражаете, если я покурю здесь?
Do you mind opening the window? – Вы не против открыть окно?
Ответить на этот вопрос можно следующим образом:
Of course not! или I don’t / wouldn’t (mind) – Конечно, не возражаю! – это когда вы не возражаете, если вы согласны.
Of course I do! или I do – Конечно, я против! – в случае, когда вы возражаете.
Попросить разрешения что-либо сделать можно еще одним способом:
May I . – Можно мне. / Могу я.
May I leave my luggage here? – Могу я оставить здесь свой багаж?
May I say what I think about that? – Можно мне сказать, что я думаю об этом?
4. Как вежливо отказать
Когда вам нужно передать неприятную новость, сообщить о своем отказе или несогласии с чем-то, используйте следующие вводные словосочетания:
I’m afraid that. – Боюсь, что.
(I’m) so sorry – Простите/ Мне так жаль
I’m not sure that. – Я не уверен, что.
Unfortunately – К сожалению
I’m afraid I disagree with your suggestion – Боюсь, я не согласен с вашим предложением.
I’m not sure that is a good idea – Я не уверен, что это хорошая идея.
So sorry, but I won’t come to the party – Простите, но я не приду на вечеринку.
Would you mind opening the windows
- Английский (британский вариант)
- Английский (американский вариант)
The first one is perfect, but the second one is not correct.
You could technically say, «Would you mind my opening of the window?», which would be grammatically correct, but it would be a highly unnatural way of saying it.
- Английский (британский вариант)
- Английский (американский вариант)
@Pascal_AUT You’re welcome!
- Английский (британский вариант)
- Английский (американский вариант)
Actually, both are correct. The second just isn’t as commonly used in modern, spoken English.
«Do you mind me opening the window» places a subtle emphasis on the speaker, and is essentially asking if *you* bother them (when doing a certain thing). It’s equivalent to «are you bothered by me (when I open the window)?»
Using *my* emphasises the action, and is equivalent to «are you bothered by the window being opened (by me)?»
However, @ZachCG would not be alone in the thinking the second sentence is incorrect. It is a far less common construction and would sound odd to many ears, I’d say.
Would you mind opening/not closing the windows?
lotusfan
Senior Member
I did a test the other day, and was truely confused about it.Here it is:
It’s hot in the room, would you mind _______ the windows?
A. not closing B.opening
I would appreciate it if you could help.
Copyright
Senior Member
lotusfan
Senior Member
Bigote Blanco
Senior Member
lotusfan
Senior Member
A. not closing give me an implication that the other person is closing the windows, and «I» am asking him not to.
B. opening suggests that the windows are close, and «I» want to open them
lotusfan
Senior Member
e2efour
Senior Member
lotusfan
Senior Member
A. not closing
give me an implication that the other person is closing the windows, and «I» am asking him not to.
B. opening
suggests that the windows are close, and «I» want to open them
Am I right here?
Bigote Blanco
Senior Member
Copyright
Senior Member
It’s hot in the room, would you mind _______ the windows?
A. not closing B. opening
People who create these tests have a mental picture in mind when they phrase the question. In this case, the person is imagining the windows being either opened or closed. unfortunately, we don’t know which.
Both answers are correct: 1) depending on the windows (see below), 2) if the room is not air-conditioned, and 3) if the intent is to let a breeze in.
A is correct if the windows are open.
B is correct if the windows are closed.
If there is air-conditioning in the room, both answers are wrong because you don’t want the cool air to escape out the window. (I know it says it’s hot in the room, but maybe someone just turned on the air-conditioning and we’re are waiting for it to get up to speed.)
Another problem is that we need a semi-colon or dash in place of the comma in the original sentence, but that’s not part of the test.
Volde
New Member
This is a question about logic.
If it’s hot in a room, that would most likely mean that the windows CAN’T be open, since it wouldn’t be hot then. And even if it was hot in the room with windows open, then it really wouldn’t matter, because closing them won’t change that.
But to be honest, there is not only one right answer to this question. We don’t know anything about the circumstances.. If we were anywhere in a room located in africa for example, then opening the windows would probably make the room even hotter since warm air can get in.. assuming we are in a room located in alaska, then opening the windows would probably make the room colder due to the climate.
//Edit: I thought again. Both answers are right in this case. Though I can’t immagine anybody would say don’t close the windows if it’s hot already, because it’s pretty obvious nobody would close windows in a hot room.
Употребление глагола mind в английском языке
Глагол mind в английском языке со значением «возражать«, «иметь что-либо против» чаще всего используется в вопросительных конструкциях would you mind / do you mind, которые переводятся с прямым значением — «вы не возражаете. / вы не против. «, а также как вежливые формы обращения с просьбой — «не могли бы вы. / вас не затруднит. «.
Например:
Do you mind my smoking?
Вы не возражаете, если я закурю?
Would you mind shutting the door?
Не могли бы вы закрыть дверь?
После mind в таких конструкция обычно следует -ing-форма глагола. После -ing-формы глагола возможно использование дополнения, выраженного притяжательным местоимением.
Сравните:
Would you mind opening the window? (= Will you please open the window?)
Вы не против того, чтобы открыть окно? (= Не могли бы вы открыть окно?)
Would you mind my opening the window? (= Can I open the window?)
Вы не против того, чтобы я открыл окно? (= Можно мне открыть окно?)
После конструкций would you mind / do you mind также возможно использование придаточного предложения, вводимого союзом if.
Например:
Would you mind if I opened the window?
Вы не против, если я открою окно?
Do you mind if I smoke?
Вы не против, если я закурю?
В общих вопросах, когда говорящий интересуется, что думает его собеседник о чем-либо, без конкретного контекста, конструкция would you mind обычно не используется.
Например:
Do you mind the smell of tobacco? (Общий вопрос)
Вы не возражаете против запаха табака?
Do you mind / would you mind my smoking? (Вопрос с конкретным контекстом)
Вы не возражает, если я закурю?
Do you mind people smoking in your house? (Общий вопрос)
Вы не против того, чтобы в вашем доме курили?
Для обозначения того, что говорящий не возражает против чего-либо, используются конструкции don’t mind / wouldn’t mind.
Например:
I don’t mind your coming late.
Я не против того, что вы пришли с опозданием.
I don’t mind your opening the window.
Я не против того, чтобы вы открыли окно.
I wouldn’t mind if you smoke.
Я не против того, чтобы вы закурили.