Русификатор full throttle remastered mac os

Русификатор текста Full Throttle Remastered Home Systems, Inc. и Siberian Studio

Перевод выполнен «Home Systems, Inc.».
Издатель — фирма «Акелла» т. и. к. «Фаргус».
Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio».
Перевод «Remastered» выполнен «Siberian Studio».
Домашняя страничка: siberian-studio.ru
_______________________________________________________

Версия игры — улучшенное переиздание «Remastered».
Исходный язык игры — английский.
_______________________________________________________

Следуйте инструкциям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

Зайдите в «[папку с игрой]\SibTextUninst» и запустите файл «unins000.exe».
_______________________________________________________

Над локализацией работали

Перевод текста в игре на русский язык «Home Systems, Inc.»,
Siberian GRemlin.

Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin.
_______________________________________________________

История изменений русификатора

Первый выпуск [28.04.2017]
· Адаптация перевода основной игры.
· Перевод нового текста.
· Новые шрифты.
· Исправлены опечатки и орфографические ошибки исходного перевода.
_______________________________________________________

© Перевод выполнен «Home Systems, Inc.» в 1996 году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2017 году.
© Перевод «Remastered» выполнен «Siberian Studio» в 2017 году.

Источник

Full Throttle Remastered — Русификация (Home Systems, Inc. и Акелла / ENPY Studio) от 12.08.2017

Full Throttle Remastered — Русификация от «Home Systems, Inc.» и «Акелла» / «ENPY Studio» от 12.08.2017

Full Throttle Remastered

Разработчик: LucasArts / Double Fine Productions, Shiny Shoe, Yotta (ремастер)
Издатель: LucasArts / Double Fine Productions (ремастер)
Жанр: Adventure
Год выхода: 1995 / 2017 (ремастер)

Русификация (Версия от 12.08.2017)
Тип локализации: полная (текст, звук, необходимая графика)

Внимание!

  • Русификатор включает два перевода с возможностью установки на выбор: адаптированный полный вариант локализации от «Home Systems Inc.», издававшейся «Акеллой» и «Фаргусом», а также новый текстовый вариант от IoG‘а.
  • Установка озвучки инсталлятором для Windows-версии занимает

10-15 минут: оригинальный звуковой банк пересобирается с помощью официальной утилиты из комплекта FMOD.

  • Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG) ремастер-версиями игры вплоть до последнего на текущий момент билда 1.1.891868 для Windows, Linux, Mac.
  • Переведена встроенная оригинальная версия (эта опция поддержана только для Windows-версии Full Throttle Remastered).
  • Переведены комментарии разработчиков.
  • Перерисована графика меню.
  • Технически, как и в случае с проектами перевода Monkey Island 1-2 Special Edition, заменяется не английский язык, а немецкий, что позволяет переключаться между комбинациями английского и установленного варианта русского текста / звука прямо из меню игры.
  • В текст перевода «Home Systems Inc.» внесены исправления найденных нами опечаток и иных недочётов, которые не нарушают соответствие русской озвучке.
  • Достижения работают.
  • Авторы адаптации перевода для переиздания:

    «ENPY Studio»

    Главный программист и руководитель проекта, разбор ресурсов:
    Евгений Попеленский (ENPY)

    Главный художник, графика меню:
    Дмитрий Данкеев (Ogr 2)

    Перенос перевода «Home Systems Inc.» и согласование текста, дополнительный перевод:
    Евгений Попеленский (ENPY)
    Борис Страхов (IoG)

    Авторский вариант перевода:
    Борис Страхов (IoG)

    Перевод комментариев разработчиков:
    Борис Страхов (IoG)

    Главный редактор:
    Евгений Попеленский (ENPY)

    Шрифты:
    Евгений Попеленский (ENPY)
    Дмитрий Данкеев (Ogr 2)

    Авторы оригинального перевода::

    «Home Systems, Inc.»
    Издатель: «Акелла» / «Фаргус»

    Роли дублировали:

    Андрей Ярославцев Бен Троттл

    Елена Соловьева Морин Корлей
    Мэвис

    Владимир Ферапонтов Малкольм Корлей

    Александр Клюквин Адриан Рипбургер
    Папаша Торк
    Даррел
    Муравей (Эммет)
    Хоррас
    Тодд
    комментатор дерби
    ведущий новостей
    охранник в здании «Корлей Моторс»
    Грифы: Майкл и Сид
    Ротвиллеры: Grand Marnier, Blotch, Sizeable Bill

    Алексей Борзунов Боб (Квохог)
    Болюс
    охранник на входе на фабрику «Корлей Моторс»

    Ирина Савина Грифы: Сюзи, Рейзор и Венди

    Всеволод Абдулов Ротвиллер Grand Marnier (первая встреча)

    Отдельная благодарность

    Авторам проекта ScummVM, а также Luigi Auriemma и Bennyboy.
    Спасибо cdx за проверку совместимости с Mac-версией игры.
    Огромное спасибо всем тем, кто каким-либо образом помогал появлению этого проекта на свет. Спасибо всем ожидавшим перевода. И, конечно, спасибо LucasArts и Double Fine за байкерское приключение!

    ТРЕБОВАНИЯ:

    Версия игры:
    Steam: 1.1.879806, 1.1.884835, 1.1.887008, 1.1.890021, 1.1.891868
    GOG: 1.1.879806, 1.1.891868
    Узнать версию можно из файла build.version в директории с игрой.

    УСТАНОВКА:

    Версия с инсталлятором для Windows:

    Инсталлятор двух вариантов текста и звука ‘Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.exe’.
    Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

    ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

    Версия от 12.08.2017

    Запись стрима тест-прохождения игры с текстовым перевода IoG‘а с его «живой» одноголосой озвучкой:

    Источник

    Русификатор full throttle remastered mac os

    Full Throttle Remastered
    _______________________________________________________

    Разработчик: LucasArts / Double Fine Productions, Shiny Shoe, Yotta (ремастер)
    Издатель: LucasArts / Double Fine Productions (ремастер)
    Жанр: Adventure
    Год выхода: 1995 / 2017 (ремастер)
    Официальный сайт игры: http://fullthrottle.doublefine.com/
    _______________________________________________________

    Русификация (Версия от 12.08.2017)
    Тип локализации: полная (текст, звук, необходимая графика)

    Внимание!
    • Русификатор включает два перевода с возможностью установки на выбор: адаптированный полный вариант локализации от «Home Systems Inc.» , издававшейся «Акеллой» и «Фаргусом» , а также новый текстовый вариант от IoG ‘а.
    • Установка озвучки инсталлятором для Windows-версии занимает

    10-15 минут: оригинальный звуковой банк пересобирается с помощью официальной утилиты из комплекта FMOD.
    • Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG) ремастер-версиями игры вплоть до последнего на текущий момент билда 1.1.891868 для Windows, Linux, Mac.
    • Переведена встроенная оригинальная версия (эта опция поддержана только для Windows-версии Full Throttle Remastered).
    • Переведены комментарии разработчиков.
    • Перерисована графика меню.
    • Технически, как и в случае с проектами перевода Monkey Island 1-2 Special Edition, заменяется не английский язык, а немецкий, что позволяет переключаться между комбинациями английского и установленного варианта русского текста / звука прямо из меню игры.
    • В текст перевода «Home Systems Inc.» внесены исправления найденных нами опечаток и иных недочётов, которые не нарушают соответствие русской озвучке.
    • Достижения работают.
    _______________________________________________________

    Если вам понравился наш перевод или адаптация, то вы можете поблагодарить нас:

    Яндекс.Деньги
    4100173691829

    WebMoney
    Z388069657327
    R427366202951
    _______________________________________________________

    Авторы адаптации перевода для переиздания :

    Главный программист и руководитель проекта, разбор ресурсов:
    Евгений Попеленский (ENPY)

    Главный художник, графика меню:
    Дмитрий Данкеев (Ogr 2)

    Перенос перевода «Home Systems Inc.» и согласование текста, дополнительный перевод:
    Евгений Попеленский (ENPY)
    Борис Страхов (IoG)

    Авторский вариант перевода:
    Борис Страхов (IoG)

    Перевод комментариев разработчиков:
    Борис Страхов (IoG)

    Главный редактор:
    Евгений Попеленский (ENPY)

    Шрифты:
    Евгений Попеленский (ENPY)
    Дмитрий Данкеев (Ogr 2)

    Авторы оригинального перевода: :

    «Home Systems, Inc.»
    Издатель: «Акелла» / «Фаргус»

    Роли дублировали:

    Андрей Ярославцев Бен Троттл

    Елена Соловьева Морин Корлей
    Мэвис

    Владимир Ферапонтов Малкольм Корлей

    Александр Клюквин Адриан Рипбургер
    Папаша Торк
    Даррел
    Муравей (Эммет)
    Хоррас
    Тодд
    комментатор дерби
    ведущий новостей
    охранник в здании «Корлей Моторс»
    Грифы: Майкл и Сид
    Ротвиллеры: Grand Marnier, Blotch, Sizeable Bill

    Алексей Борзунов Боб (Квохог)
    Болюс
    охранник на входе на фабрику «Корлей Моторс»

    Ирина Савина Грифы: Сюзи, Рейзор и Венди

    Всеволод Абдулов Ротвиллер Grand Marnier (первая встреча)

    Отдельная благодарность

    Авторам проекта ScummVM, а также Luigi Auriemma и Bennyboy.
    Спасибо cdx за проверку совместимости с Mac-версией игры.
    Огромное спасибо всем тем, кто каким-либо образом помогал появлению этого проекта на свет. Спасибо всем ожидавшим перевода. И, конечно, спасибо LucasArts и Double Fine за байкерское приключение!
    _______________________________________________________

    ТРЕБОВАНИЯ:

    Версия игры:
    Steam: 1.1.879806, 1.1.884835, 1.1.887008, 1.1.890021, 1.1.891868
    GOG: 1.1.879806, 1.1.891868
    Узнать версию можно из файла build.version в директории с игрой.
    _______________________________________________________

    УСТАНОВКА:

    Версия с инсталлятором для Windows:

    Инсталлятор двух вариантов текста и звука ‘Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.exe’.
    Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

    Версия в обычном архиве для Windows, Linux и MAC:

    Данный набор, в отличие от версии с автоматическим инсталлятором для Windows, предназначен для установки вручную:

    1. Архив с текстом ‘Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.text.7z’.
    Необходимо скопировать содержимое папок из архива в директорию с игрой (в ней содержится файл ‘full.data’) в зависимости от выбранного перевода:
    ‘ENPY Studio’ — текстовый перевод от IoG‘а,
    ‘Home Systems, Inc. — Akella’ — адаптированный текст от «Home Systems, Inc.» и компании «Акелла».

    2. Для пользователей Windows-версии игры есть возможность установить соответствующий перевод встроенной классической версии:
    ‘ENPY Studio — Classic Mode’ — текстовый перевод от IoG‘а,
    ‘Home Systems, Inc. — Akella — Classic Mode’ — адаптированый текст от «Home Systems, Inc.» и компании «Акелла».

    Поскольку исполняемый файл игры Throttle.exe содержит шрифты классической версии, нужно заменить его на один из представленных в папке ‘exe’ соответственно вашей версии игры.
    Обращаем внимание, что использование исполняемого файла с внедрёнными русифицированными шрифтами классической версии не влияет на получение достижений.

    3. По желанию скачать с нашего сайта и установить русифицированные звуковой банк и ролики с дубляжом от «Home Systems, Inc.» и компании «Акелла».
    На выбор два архива:
    ‘Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.speech.1.1.879806-1.1.890021.7z’ — для версий 1.1.879806 — 1.1.890021,
    ‘Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.speech.1.1.891868.7z’ — для версии 1.1.891868.

    Необходимо скопировать содержимое папок из архива в директорию с игрой (в ней содержится файл ‘full.data’):
    ‘Home Systems, Inc. — Akella — Speech — 1.1.879806-1.1.890021’ или
    ‘Home Systems, Inc. — Akella — Speech — 1.1.891868’ — звуковой банк с речью,
    ‘Home Systems, Inc. — Akella — Video’ — видеоролики.

    Узнать версию можно из файла build.version в директории с игрой.

    4. Переключить язык текста и речи на желаемые в меню игры (технически заменён немецкий язык).

    ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

    Версия от 12.08.2017

    Запись стрима тест-прохождения игры с текстовым перевода IoG‘а с его «живой» одноголосой озвучкой:

    Изменения в версии от 12.08.2017 Просмотреть список изменений

    Выпущена 14 декабря 2020

    Список изменений в этой версии не указан.

    Источник

    Читайте также:  Выход новой версии windows
    Оцените статью